Estudios sobre traducción: teoría, didáctica, profesión
José Yuste Frías, Alberto Álvarez Lugrís (eds.)

Editorial Vigo. Universidade de Vigo, 2005
DescripciónRústica con lapelas, 274 páxs.; 17 x 24
ISBN / ref 84-8158-290-5
Sinopse

Con este libro iníciase a colección TRADUCIÓN & PARATRADUCIÓN para ofrecer novas perspectivas teóricas, didácticas e profesionais do sector. Con este primeiro volume introdúcese o concepto de paratradución, que quere expresar a imperiosa necesidade de posicionarse ética, política, ideolóxica, social e culturalmente ante o pouco inocente acto da tradución. Fundaméntase así unha epistemoloxía tradutiva que cuestiona, problematiza e desconstrúe a tradución para analizar todas as circunstancias que arrodean, presentan e introducen o proceso. Para este libro, cóntase cos seguintes artigos: ''Niveles de teorización en traducción: la transición entre teoría y práctica'', de Rosa Rabadán Álvarez; ''El futuro de la enseñanza de la traducción y la pedagogía desconstructivista'', de Carmen África Vidal Claramonte; ''Recorrido interpretativo y traducción: una estrategia holística'', de Mercedes Tricás Preckler; ''O papel da tradutoloxía na formación de tradutores'', de Alberto Álvarez Lugrís; ''Descontrucción, traducción y paratraducción en la era digital'', de José Yuste Frías; ''Actualización de parámetros en la enseñanza de la traducción o de cómo Polifemo aprendió a usar el caleidoscopio'', de Ricardo Muñoz Martín; ''Parámetros profesionales en la didáctica de la traducción científica y técnica'', de Maribel Tercedor Sánchez; ''Reflexiones pedagógicas en torno a la enseñanza de la traducción especializada'', de Susana Cruces Colado; ''Competencia traductora y objetivos del aprendizaje: la cultura, punto de partida'', de Rosa Agost Canós; ''Ó redor da competencia tradutora'', de Alberto Álvarez Lugrís; ''Didactica de la traducción inversa español-francés: el fin justifica los medios'', de José Yuste Frías; ''Servizos de Normalización Lingüística e ferramentas de apoio á tradución á lingua galega'', de Ana Luna Alonso; ''La dimensión tecnológica de la traducción para el doblaje'', de Patrick Zabalbeascoa; ''El componente no verbal de los textos audivisuales: la incidencia del código de la movilidad en la traducción'', de Fréderic Chaume Varela; ''Verdade de Perogrullo (y otras) para una iniciación a la traducción profesional'', de José Yuste Frías.

Roberto Gonzalez Vazquez - Yualah TEV virtual shop system - Yualah
Arte e ensaio

Conta andel
Carriño

Importe 14.42 €
4% I.V.E. 15.00 €
Club 14.25 €

Engadir ao carro